Broken | ||
|
||||||||||||||
I was broken But he picked me up Healed me And left me behind With a shattered heart So you hung around And claimed you loved me You destroyed me So I left you behind Sadistic hoping you’re broken |
haleløs | 2012-06-13 08:19:15 | |
sounds somewhat like misdirected revenge? Uuusch; I hate, when that happens ;) sincerely ...
Dragonfly | 2012-06-13 16:44:53 |
Not really :) it says ,"And claimed you loved me, Destroyed me
haleløs | 2012-06-13 17:12:39 | |
historien indeholder tre personer: I/me + he + you ... 'hoping ou're broken' - for something he did ... gi'r altså et noget malplaceret 'sparken bagud' hævnbillede ;)
venligst ...
venligst ...
Dragonfly | 2012-06-13 17:19:33 |
det er "he" der samler "I" op og så forlader "I" igen,
der så bliver "samlet op igen" af "You"
(SO (
der så bliver "samlet op igen" af "You"
(SO (
haleløs | 2012-06-13 17:41:56 | |
har så læst igen ... faktisk 3* i rap. Fanger stadig IKKE din mening; tænkte over, at det ville hjælpe (på MIN forståelse) hvis der stod: ' ... hoping you're broken, too !
venligst ...
venligst ...
Dragonfly | 2012-06-13 17:45:18 |
synes det kommer til at lyde underligt i mine ører... har ændet det til You destroyed me; håber det hjælper.
haleløs | 2012-06-13 18:01:07 | |
NIX; selv med forklaring - og ændring - læser jeg digtet anderledes end tænkt /)
Anbefaler dig at benytte disse - forklarende - småord: but + too + then på strategiske steder ;)
venligst ...
Anbefaler dig at benytte disse - forklarende - småord: but + too + then på strategiske steder ;)
venligst ...
nhuth | 2012-06-13 20:17:53 | |
Af og til kan det tilføre en tekst en ekstra kvalitet, hvis det/når det læses anderledes end det er tænkt.
Vh.Nhuth
Vh.Nhuth
Anglicismo | 2012-06-16 20:28:31 | |
Er ganske enig med Haleløs i denne konklusion. - Det er yderst forvirrende for en læser at læse det med I, HE og you. Hold formen tæt, hvis du ønsker at holde læseren.
I øvrigt på grænsen af at være for kliche, det ville være lækkert hvis det sadistiske i teksten fandt mere farve.
I øvrigt på grænsen af at være for kliche, det ville være lækkert hvis det sadistiske i teksten fandt mere farve.
Dragonfly | 2012-06-20 17:07:35 |
påpeger igen; da kommentaren åbenbart ikke blev sat helt rigtigt ind tidligere:
det er "he" der samler "I" op og så forlader "I" igen,
der så bliver "samlet op igen" af "You" -> SO you hung around and claimed you loved me
førende til "You" destroyed "Me"
så "I" efterlader "You"
det er "he" der samler "I" op og så forlader "I" igen,
der så bliver "samlet op igen" af "You" -> SO you hung around and claimed you loved me
førende til "You" destroyed "Me"
så "I" efterlader "You"
haleløs | 2012-06-20 17:46:08 | |
ahaaa; tror, jeg begynder at 'fatte pointen' = (egen omskrivning): but you, too, destroyed me' ... altså endnu en 'nitte' ... som så blir (uvenligt) rystet af - IKKE som hævnakt; blot 'fyret' ;)
Anbefaler dig (igen) at bruge flere fyldord + sadisticljy broken
venligst ...
Anbefaler dig (igen) at bruge flere fyldord + sadisticljy broken
venligst ...
Dragonfly | 2012-06-20 17:54:23 |
det var pointen, ja :)
undlader (igen) at indsætte flere fyldord, da jeg personligt synes det "ødelægger" digtet
undlader (igen) at indsætte flere fyldord, da jeg personligt synes det "ødelægger" digtet
Du skal være logget ind, før du kan kommentere og vurdere!