Pigen fra landet i nord | ||
|
||||||||||||||
Når det drejer sig om musik er jeg den type der hører meget efter teksterne, og en af mine yndlings sangskrivere er, Bob Dylan hvis sang, "Girl from The north country", jeg har prøvet at oversætte/gendigte her. Pigen fra landet i nord Når du nu rejser til landet i nord Hvor vinden hyler i den mørke nat Bring da en hilsen til en som der bor Hun var en gang min kæreste skat Hvis du går under snestormens larm Når floderne fryser og sommeren ta´r slut Se da til at hendes frakke er varm Dækket for vinden minut for minut Se for mig om hendes hår hænger løst Om det bølger og smyg sig over hendes bryst Se for mig om hendes hår hænger løst Sådan står mindet om hende så lyst Jeg spekulerer og håber sådan at Hun husker mine blide kys Ind i mørket af min nat Og ud på dagen i det klare lys Når du nu rejser til landet i nord Hvor vinden hyler i den mørke nat Bring da en hilsen til en som der bor Hun var en gang min kæreste skat |
haleløs | 2011-06-05 08:36:49 | |
Efter at ha' læst Dylans opr. lyrik vil jeg gerne rose dig for loyalt at oversætte både stemning og hensigt
og ikke mindst for dit velnuancerede dansk. Teksten hér er en nydelse at læse !!!
venligst ...
PS til andre kommentatorer LÆS først Bob Dylans opr. lyrik hér: http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Girl-of-the-North-Country-lyrics-Bob-Dylan/E58CBF80D49A1A874825696900279D40
og ikke mindst for dit velnuancerede dansk. Teksten hér er en nydelse at læse !!!
venligst ...
PS til andre kommentatorer LÆS først Bob Dylans opr. lyrik hér: http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Girl-of-the-North-Country-lyrics-Bob-Dylan/E58CBF80D49A1A874825696900279D40
Lars Peter | 2011-08-29 23:21:52 | |
Nu har jeg ansøgt Bob Dylan gennem Sony music, om tilladelse til at bruge teksten, og en ung sanger, Daniel Basse, er i gang med at fortolke den.
haleløs | 2011-08-30 09:39:07 | |
Genlæste teksten; stadig med STOR fornøjelse! Den er absolut tro mod Dylans tekst! Håber, du får lov!
venligst ...
venligst ...
Niels Cenius | 2014-01-03 16:07:58 | |
Jeg vil lige nævne, at svenskeren Bjørn Afzelius i sin karriere havde et mindre hit med en oversættelse af denne.
Lars Peter | 2014-01-03 17:08:11 |
Tak. Jo, jeg kender godt til Bjørn Afzelius version. Jeg kan også rigtig godt lide hans udgave, men jeg har valgt ikke at skele til den da jeg selv foretrak at lave en mere direkte oversættelse. Jeg har også haft den glæde ved flere lejligheder at høre Afzelius spille den live. Bl.a. På Midtfynsfestivalen, Kloster Moster i Svendborg, samt på det gamle Montmartre i København.
Niels Cenius | 2014-01-03 17:32:31 | |
Ja begge versioner er væsentlige dvs også din synes jeg
Lars Peter | 2014-01-03 18:00:17 |
Tak. Desværre er det længe siden jeg har hørt noget fra den sanger jeg havde sat til at arbejde med den.
Du skal være logget ind, før du kan kommentere og vurdere!
Du skal have tak for dine rosende ord. Det var ganske rigtigt især stemningen jeg har prøvet at ramme, så din kommentar varmer.
Du anbefaler andre kommentatorer at først læse originalteksten, det var også med originalteksten foran mig og guitaren på skødet, at teksten blev skrevet.
Jeg vil endvidere anbefale, at man også prøver at synge teksten, hvis man har de evner.