Bachs livsversion som fortolket af Louise Bach i det akademiske farveskalarum 1 | ||
|
||||||||||||||
Der var dage/ hvor jeg ikke vidste andet/ end at livet var et gråt smuds/ afløst af gyldne øjeblikke på chatten med dig. Der var rum/ jeg kun kunne træde ind i/ når jeg holdt din penne-hånd i min/ om end det var i virtual reality. Jeg har drukket din nektar, som den udskilledes fra dine finessefyldte spring i sproget. Mange træder ind i det rum du var i i mig/ mange kvinder vil have den tid og plads i det rum/ af mig/ for at gro- men der står dit navn på det rum/ og for hvert et besøg de foretager i det rum/ står et langt hult ekko tilbage/ en hylende ulv i sproget/ som afslører jeg ikke kan lade dem være hvor du var. |
nhuth | 2013-12-18 16:10:24 | |
Superfint tekststykke som jeg nyder at læse.
PS: dog irriterer den svage bøjning af "udskille" mit grammatiske øje. Hvad er der galt med "udskiltes"?
Vh.Nhuth
PS: dog irriterer den svage bøjning af "udskille" mit grammatiske øje. Hvad er der galt med "udskiltes"?
Vh.Nhuth
Du skal være logget ind, før du kan kommentere og vurdere!