![]() | ![]() | 'Uden filter' |

![]() |
|
|||||||||||||
![]() "Uden filter" er et bidrag til tråd om: "En amatørforfatterskole" og "Forførelse eller forstillelse". I dag skriver Bettina Heltberg i Politiken om at plagiere. Og om at "plagiere" sig selv. Hun skriver bl.a,: "At plagiere regnes i vor tid ikke for god latin, det er moralsk og i visse tilfælde også juridisk forbudt. Selv frygter jeg helt generelt, at jeg gentager mig selv, og det kan være slemt nok, men værre endnu: Jeg frygter også, at jeg plagierer mig selv og andre - simpelt hen låner og genbruger mine egne formuleringer eller gentager andres. Bevidst? Forhåbentlig ikke. Men ubevidst?" Bettina omtaler den "tænksomme" neurolog Oliver Sachs, som gør opmærksom på, at vi strengt taget ikke kan udvikle os, hvis vi ikke gentager og plagierer. Når vi, der øver os i at skrive, støder på frygten for at blive halvdårlige imitatorer, er vi ikke alene! Jeg genkender Bettina Heltbergs "frygt" for at plagiere sig selv. Kvikke læsere gør mig af og til opmærksom på det, når jeg kvajer mig for meget. Vh.Nhuth |

![]() | haleløs | 2013-03-03 20:24:42 |
selv berømte forfattere med korrekturlæsere og forlæggere i ryggen kan (komme til?) at plagiere andre:
Alex Haley, som skrev 'Rødder' om Kunta Kinte og slaveri, blev dømt for at have direkte gengivet et to-cifret antal sider fra en andens værk.
Som et lille apropos skrev den norske journalist Åsne Seierstad den kontroversielle 'Boghandleren i Kabul' som detaljeret beskriver en lokal families liv; ja, faktisk udstiller familien på en (for dem) respektløs måde. Bogen skabte stort postyr i Norge med erstatnigskrav fra boghandlerfamilien.
Svenske Liza Marklund kom også galt afsted med bogen 'Dolda; en SANN ...' fordi hun 'glemte' ordene 'BASERAD PÅ ...'. Marklund flyttede til Spanien og holdt lav profil et par år, til hun blev 'tigivet'.
Alex Haley, som skrev 'Rødder' om Kunta Kinte og slaveri, blev dømt for at have direkte gengivet et to-cifret antal sider fra en andens værk.
Som et lille apropos skrev den norske journalist Åsne Seierstad den kontroversielle 'Boghandleren i Kabul' som detaljeret beskriver en lokal families liv; ja, faktisk udstiller familien på en (for dem) respektløs måde. Bogen skabte stort postyr i Norge med erstatnigskrav fra boghandlerfamilien.
Svenske Liza Marklund kom også galt afsted med bogen 'Dolda; en SANN ...' fordi hun 'glemte' ordene 'BASERAD PÅ ...'. Marklund flyttede til Spanien og holdt lav profil et par år, til hun blev 'tigivet'.

![]() | haleløs | 2013-03-03 22:41:15 |
.. frifundet, ganske vist, http://politiken.dk/kultur/boger/skonlitteratur_boger/ECE1478335/aasne-seierstad-frifundet-i-afghanistansag/
"
Seierstad er blevet stævnet af familien Rais, som hun fulgte i flere måneder i Afghanistans hovedstad, fordi familien mener, at nordmanden i sin bog afslører flere private detaljer om deres familie, og det gav retten faktisk familien ret i. Men lagmannsretten, som er Norges midterste retsinstans, afviste dog, at det var retsstridigt af Seierstad at skrive de detaljer, hun gjorde
"
Jeg fulgte selv sagen tæt i de norske medier. Bogen bygger på familiesladder og intriger. Komm. med fam. foregik på dårligt engelsk - ikke farsi.
Jan Guilliou har døbt genren 'neo-dokumentar' (el. tilsv. udtryk); altrå fantasi og virkelighed i én pærevælling.
venligst ...
"
Seierstad er blevet stævnet af familien Rais, som hun fulgte i flere måneder i Afghanistans hovedstad, fordi familien mener, at nordmanden i sin bog afslører flere private detaljer om deres familie, og det gav retten faktisk familien ret i. Men lagmannsretten, som er Norges midterste retsinstans, afviste dog, at det var retsstridigt af Seierstad at skrive de detaljer, hun gjorde
"
Jeg fulgte selv sagen tæt i de norske medier. Bogen bygger på familiesladder og intriger. Komm. med fam. foregik på dårligt engelsk - ikke farsi.
Jan Guilliou har døbt genren 'neo-dokumentar' (el. tilsv. udtryk); altrå fantasi og virkelighed i én pærevælling.
venligst ...
nhuth | 2013-03-05 15:30:09 |
Tusind tak. Jeg tror også, at der efterfølgende har været noget om, at familienl søgte asyl i Norge! Åh, "neo-dokumentar". Tak for iagttagelsen. Var det Guillious sarkasme, der her kom til udtryk?
Vh.Nhuth
Tilføjelse den 5.3.13:
Jeg har lige tjekket: Ritzau den 25.7.2010 Bureauet skriver at både forfatter og forlag i første omgang blev dømt for "krænkelse af privatlivets fred.
Vh.Nhuth
Tilføjelse den 5.3.13:
Jeg har lige tjekket: Ritzau den 25.7.2010 Bureauet skriver at både forfatter og forlag i første omgang blev dømt for "krænkelse af privatlivets fred.

![]() | haleløs | 2013-03-04 00:19:33 |
nu håber jeg ikke du synes, jeg blot tilkludrer og obstruerer din tråd - i så fald kan du jo frit slette mine indlæg - men kom i tanker om endnu et grelt eks. på unøjagtigbeder i fakta-bøger.
I Betty Moodys beretning 'Ikke Uden Min Datter' (som jeg IKKE har,læst) forekommer en beskrivelse af en flugtrute gennem et bjergpas som slet ikke er passabelt på dèn årstid, flugten (angiveligt) foregik.
Endvidere lavede finsk tv en dokumentar om Dr. Moodys - flrgæves - forsøg på at få kontakt med datteren i USA (Dr. Moodys eneste barn). Dr. Moody fremvjser i udsendelsen en kjole som Betty købte med fra USA til datteren. Den var flere numre for stor på købstidspunktet, hvilket ikke svarer sammen med Bettys forklaring om, at 'familien kun skulle på ferie i Iran'.
Betty Moody fik en (æres?)doktortitel ud af succeen med bog og film og har ikke ønsket at svare på kritikken vedr. - bla. nævnte - fakta.
venligst ...
I Betty Moodys beretning 'Ikke Uden Min Datter' (som jeg IKKE har,læst) forekommer en beskrivelse af en flugtrute gennem et bjergpas som slet ikke er passabelt på dèn årstid, flugten (angiveligt) foregik.
Endvidere lavede finsk tv en dokumentar om Dr. Moodys - flrgæves - forsøg på at få kontakt med datteren i USA (Dr. Moodys eneste barn). Dr. Moody fremvjser i udsendelsen en kjole som Betty købte med fra USA til datteren. Den var flere numre for stor på købstidspunktet, hvilket ikke svarer sammen med Bettys forklaring om, at 'familien kun skulle på ferie i Iran'.
Betty Moody fik en (æres?)doktortitel ud af succeen med bog og film og har ikke ønsket at svare på kritikken vedr. - bla. nævnte - fakta.
venligst ...
nhuth | 2013-03-04 07:40:12 |
Kære haleløs. Det synes jeg BESTEMT ikke. Tværtimod. Dine kommentarer er yderst relevante.
I mine skriverier bevæger jeg mig selv på kanten af det acceptable vedrørende geografiske kendte lokaliteter (København, Paris, Virum, Politigården og Furesøen f.eks), som jeg tilsætter nogle fiktive lokaliteter. Eksempelvis "Rørdamvej" og "Egely", som KUNNE have eksisteret.
(Men jeg stræber jo heller ikke efter en "doktor"titel.)
Med ærefuld hilsen
Nhuth
I mine skriverier bevæger jeg mig selv på kanten af det acceptable vedrørende geografiske kendte lokaliteter (København, Paris, Virum, Politigården og Furesøen f.eks), som jeg tilsætter nogle fiktive lokaliteter. Eksempelvis "Rørdamvej" og "Egely", som KUNNE have eksisteret.
(Men jeg stræber jo heller ikke efter en "doktor"titel.)
Med ærefuld hilsen
Nhuth

![]() | haleløs | 2013-03-05 16:02:03 |
ad din komm. 'Tilføjelse den 5.3.13:
Jeg har lige tjekket: Ritzau den 25.7.2010 Bureauet skriver at både forfatter og forlag i første omgang blev dømt for "krænkelse af privatlivets fred.'
jae; en pudsig og mærkelig biografi over en ellers fuldstændig ukendt familie, hvor faderen tilfældigvis var boghandler på hotellet hvor Å.S. boede. Husets teenagere blev - mig bekendt; jeg har læst ca. 100 sider af den originale, norske udg. - nterviewet af Å.S. i forældrenes fravær. På familiens dårlige engelsk - ikke det lokale 'farsi' som sprogkyndige Å.S. netop ikke behersker. Personligt finder jeg det utroværdigt at de umiddelbart skulle begynde at snakke om bl.a. sex med en sød, blond dame på deres mors alder, som de kun har kendt i få dage?
Jeg husker ikke Guillious præcise udtryk om dén genre, men er enig med ham i dens ringe 'sandhedsværdi'.
Mon bogen havde nået samme succes med en navnløs familie? Næppe!
venligst ...
Jeg har lige tjekket: Ritzau den 25.7.2010 Bureauet skriver at både forfatter og forlag i første omgang blev dømt for "krænkelse af privatlivets fred.'
jae; en pudsig og mærkelig biografi over en ellers fuldstændig ukendt familie, hvor faderen tilfældigvis var boghandler på hotellet hvor Å.S. boede. Husets teenagere blev - mig bekendt; jeg har læst ca. 100 sider af den originale, norske udg. - nterviewet af Å.S. i forældrenes fravær. På familiens dårlige engelsk - ikke det lokale 'farsi' som sprogkyndige Å.S. netop ikke behersker. Personligt finder jeg det utroværdigt at de umiddelbart skulle begynde at snakke om bl.a. sex med en sød, blond dame på deres mors alder, som de kun har kendt i få dage?
Jeg husker ikke Guillious præcise udtryk om dén genre, men er enig med ham i dens ringe 'sandhedsværdi'.
Mon bogen havde nået samme succes med en navnløs familie? Næppe!
venligst ...
nhuth | 2013-03-05 16:14:31 |
Hej haleløs. Mener du, at ÅS bevidst har valgt at skabe dette røre med det for øje at pådrage sig et sagsanlæg, som led i markedsføring og promovering?
Vh. Nhuth
Vh. Nhuth

![]() | haleløs | 2013-03-05 16:43:32 |
? næppe! Nok snarere naivitet!
Men hvis hun blot havde skrevet en fiktiv roman eller en 'baseret på ...' med andre eller ingen navne ... ville den antagelig ikke have solgt så kollosalt!! Der er forskel på at beskrive folks (køkken)kultur og så ... dissekere ned i intime detaljer, - sande eller ej - og med navns nævnelse, sådan som man gør med kendte og magthavere f.eks. politikere i vores kultur (aktuelt familien O.Palme).
Måske skulle forlaget ha' konsulteret en eller anden slags 'ekspert' før udgivelse; Norge har flere meget dygtige og meget synlige (i debatten) 'forstå-sig-på' ere (rammende svensk udtryk).
Men jeg har jo intet detaljekendskab til, hvad aftale familien måtte have haft med forfatteren - desuden får jeg aldrig læst bogen færdig.
Og jo; mig bekendt søgte familien asyl; nogle i Norge, andre i Sverige; men aner ikke spor om aktuel status ;)
venligst ...
Men hvis hun blot havde skrevet en fiktiv roman eller en 'baseret på ...' med andre eller ingen navne ... ville den antagelig ikke have solgt så kollosalt!! Der er forskel på at beskrive folks (køkken)kultur og så ... dissekere ned i intime detaljer, - sande eller ej - og med navns nævnelse, sådan som man gør med kendte og magthavere f.eks. politikere i vores kultur (aktuelt familien O.Palme).
Måske skulle forlaget ha' konsulteret en eller anden slags 'ekspert' før udgivelse; Norge har flere meget dygtige og meget synlige (i debatten) 'forstå-sig-på' ere (rammende svensk udtryk).
Men jeg har jo intet detaljekendskab til, hvad aftale familien måtte have haft med forfatteren - desuden får jeg aldrig læst bogen færdig.
Og jo; mig bekendt søgte familien asyl; nogle i Norge, andre i Sverige; men aner ikke spor om aktuel status ;)
venligst ...
nhuth | 2013-03-05 17:03:33 |
Til haleløs.
Tak for dit glimrende svar
Vh.Nhuth
Tak for dit glimrende svar
Vh.Nhuth

Du skal være logget ind, før du kan kommentere og vurdere!
Men jeg kan huske, at jeg nød læsningen af bogen, da den udkom på dansk.
Vh.Nhuth